Translation & Editorial Services: Medicine, Medical Devices, & Pharmaceuticals

Healthy readers:
your goal.

And mine.

I specialize in language services for healthcare and the life sciences.

How can I help your company or practice communicate?

What Do I Do?

I’m a French-to-English translator, as well as a content writer and an expert editor. In the medical and life-sciences fields, I provide a wide variety of text-doctor services, focusing mainly on communications directed at non-physicians.

That can mean leading a reader through what will happen during their upcoming weight-loss surgery. It can mean writing a brochure clearly explaining a condition, how it is diagnosed, and how it is treated. It can mean showing independent opticians how a cutting-edge diagnostic system can give their patients the best vision care available—and make their own practices more efficient.

I have written, edited, and translated documents including:

  • Packaging text
  • Hospitalization and treatment reports
  • Journal articles
  • Marketing materials
  • Regulatory filings
  • Clinical-trial documentation
  • General communications

What Fields Do I Work In?

My end clients’ specialties include:

  • Robotic surgical systems/telesurgery
  • Cardiology
  • Orthopedics
  • Radiology
  • Bariatrics/weight-loss surgery
  • General practice and family medicine

For Whom?

Independently and in collaboration with respected agencies, my end clients for medical translation, medical writing, and medical editing have included:

  • Industry-leading multinational pharmaceutical firms
  • Prominent generic drug manufacturers
  • Major manufacturers of optical instruments
  • Hospitals and specialist practices

Directly or through third parties, I’ve contributed to successful projects for organizations including:

. . . and others. Confidentiality is key to my business. I disclose clients’ information only when they agree.

About Me

Bio

My parents are a (retired) radiologist and medical technologist. That meant that as a toddler, when I got hurt, I could describe it using anatomical directional terms. I’ve been comfortable in medical situations my whole life.

I wound up majoring in English, not pre-med. But I have written and edited for the life sciences since then, first as a staff reporter and then as a consultant.

When I earned my master’s degree in translation and interpreting, heavy emphasis was placed on applied linguistics in hospital and medical contexts; notably, my cohort was trained to perform public-service interpreting for the United Kingdom’s National Health Service. My thesis project was the translation of a psychiatric journal article from French into English. (I got a With Merit designation.)

Since then, I’ve been honored with the trust of organizations around Europe and the world for whom successful communication about medicine is a true vocation.

Qualifications

I hold an M.A. (With Merit) in translation and interpreting from the University of Westminster. Additionally, I’m a member of several prestigious professional bodies.

Privacy and Confidentiality

Of course, confidentiality is crucial in the medical, pharmaceutical, and device worlds. I do not disclose the names of individual clients in this area, unless I receive clear written permission to do so in advance.

I also use secure, privacy-focused communications tools to do my own work, so that your data remains your own.

Get in Touch

Find out how I can help your practice, institution, or company communicate with colleagues and patients across borders!